天空新闻主持人说中国人“黑头发,斜眼角,黄皮肤”为什么是种族歧视?

天空新闻“局外人”节目的联合主持人之一卡梅伦由于以冒犯性的方式描述中国人,被天空新闻解雇。这名主持人究竟说了什么丢了饭碗呢? 在星期二晚上的节目中,卡梅伦说道:“如果你在一周任意一个早晨去上海的迪士尼乐园,你会看到2万名黑头发,斜眼角,黄皮肤的中国人迫切希望进入迪士尼乐园。” 其中"black-haired, slanty-eyed (and) yellow-skinned"的描述被指种族歧视。 这样的说法究竟哪里不妥?吴音请教了澳洲五级翻译秦璐山,秦先生曾为包括澳大利亚总理在内的众多政府高层人员担任过翻译。

Sky News has confirmed that Ross Cemeron has been fired.

Sky News has confirmed that Ross Cemeron has been fired. Source: YouTube Sky News

秦璐山说,slanty-eyed意思是眼角上挑的、倾斜的眼睛。这个词是一百多年前用来形容华人的一个极具歧视性的词。那时候不是华人扬眉吐气的年代。当时西方接触到的第一批东方人,可能是苦力,或者漂洋过海的华工。表面上不同于白种人的那些体貌特征,被异域猎奇心和文化优越感渲染、放大,成为落后丑陋的符号,深深印在西方人的集体想象之中,而且如此根深蒂固,至今还被包括主持人卡梅伦在内的一些人提到。

秦先生说,他听了以后非常生气,觉得卡梅伦的语言很不合适,其他西人也会觉得受不了。

另外秦璐山先生还告诉记者,在澳洲除非是描述犯罪分子的特征,否则一般不提及一个人的肤色,所以这个主持人特别提到中国人是“黄皮肤,黑头发,斜眼角”,明显就带有歧视色彩。

在周五下午的一份声明中,天空新闻老板保罗·惠特克说卡梅隆的评论“完全不可接受”,并代表该媒体网络表示道歉。

惠特克先生说:“我今天告诉罗斯·卡梅隆,他与天空新闻的合同已经被终止了。”

“天空新闻致力于进行有力的讨论和辩论,但这种语言是完全不可接受的,并且在我们的任何平台上都没有立足之地,在现代澳大利亚社会中也没有。所有天空新闻的媒体平台都删除了10月30日这一集节目中的所有内容。”

“我们为罗斯·卡梅隆在该节目中的言论所造成的任何伤害或冒犯表示道歉。”

分享
Published 3 November 2018 9:56am
Updated 5 November 2018 1:26pm
By Yin Wu

Share this with family and friends


SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

下载我们的应用程序
SBS Audio
SBS On Demand

收听我们的播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand