澳洲最早中文长篇小説「多妻毒」译者谈翻译之难处

Ely Finch 林雍坣

Ely Finch 林雍坣 Source: SBS Radio / Aaron

今天温楚良访问自学古典中国文学、普通话和广东话的澳洲人Ely Finch 林雍坣先生,原因是澳洲在 110 年前,有一位来自四邑的报社编辑黄树屏,又名黄又公,每周在他自己那份报章上刊载了一个故事,结果雪梨大学出版社现把它结集成书,这本中英对照的小説叫《多妻毒》,英文译名为 The poison of polygamy – A social novel。


这本长篇小説的译者便是 Ely Finch 林雍坣先生。究竟这本书有些什麽价值,和林雍坣在翻译时踫到些什麽困难呢?

分享

SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

下载我们的应用程序
SBS Audio
SBS On Demand

收听我们的播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand