維州中文投票指南錯漏百出 「候選」寫成「後選」政府不認錯

維州地方議會選舉明晚(10月23日)截止郵寄投票,有選民發現,選舉委員會派發的「投票指南」繁體中文版錯漏百出,批評政府處事馬虎和不了解華人文化。

Victorian Traditional Chinese How-to-vote card

Victorian Traditional Chinese How-to-vote card Source: SBS

要點:

  • 維州政府出版的繁體中文投票指南中,不足200字出現多處錯誤。
  • 有移民自香港的墨爾本選民批評,當局處事馬虎、不了解華人文化。
  • 選委會表示,該指南由認證翻譯機構製作,只承認部份錯誤。

今屆維州地方議會選舉以郵寄選票方式進行,76個地區的選民須在明晚6時前寄出選票或親手交給選舉經理,選票必須在本月30日前寄達。

選舉委員會早前將選票連同「投票指南」(How to vote Step-by-step instructions)寄到選民的地址。指南中包含多種非英語語言,方便不諳英語的選民閱讀。

不過,有移民自香港的選民發現,該指南的繁體中文版出現多處錯誤。

根據本台廣東話組取得的投票指南,發現短短不足200字的繁體中文指南中,出現最少兩組錯字──「順序」寫成「須序」、「候選人」(candidate)寫成「後選人」,還有把「繁體中文」的分類寫成「粵語」、「簡體中文」寫成「國語」。

維州選舉委員會發言人回覆本台稱,它使用一間有認證的翻譯機構製作多語言小冊子,翻譯員檢查後接受了「順序」誤寫成「須序」的事實。發言人解釋,今次錯誤似乎是源於重複使用了以往的出版物中插圖上的錯字。

至於繁體中文寫成粵語,發言人亦承認出錯,並表示日後在翻譯的出版物中,會使用正確的術語。

不過,發言人說,翻譯員認為「candidate」翻譯成「後選人」並沒有錯。
Mistakes in Traditional Chinese How-to-vote guideline sparks anger in Victoria
Mistakes in Traditional Chinese How-to-vote guideline sparks anger in Victoria. Source: SBS
然而,本台翻查包括、朗文當代大辭典(英英、英漢雙解)等內的多本英漢字典,均顯示「candidate」的中文是「候選人」。的選舉資料,亦曾將「candidate」翻譯成「候選人」。

發現錯處的姜先生向本台表示,雖然錯字不會影響投票,但令人對政府的觀感不佳。他認為,政府文件公佈前校對兩三次很正常,如果是請外判公司翻譯,便應該由第三方合資格的獨立人士檢查,「它容許不合資格的人處理,做事十分馬虎。」

對於把書面語的繁體中文錯誤歸類為口語的粵語(廣東話),姜認為是政府不了解華人文化所致。

最近一次(2016年)全國人口普查的數據顯示,維州有7萬8,079人在家中說廣東話,僅次於普通話、意大利語、希臘語、越南語和亞拉伯語,佔當年維州總人口約1.32%

本台周三(10月20日)再向選委會追問「candidate」翻譯成「後選人」的依據、哪一家認證翻譯機構負責製作涉事投票指南、當局有否安排第三方獨立機構覆檢、有否懲罰機制等。

選委會發言人今日回覆時只重申,指南由認證翻譯機構製作,當局收到的意見是「candidate」一詞並無譯錯,但日後製作出版物前會再檢視。

發言人並無回答其餘問題,稱任何人如要就該部門出版的資料投訴,可到


瀏覽更多最新時事資訊,請登上或訂閱


分享
Published 22 October 2020 12:35pm
By Yiu Wah Lin


Share this with family and friends


立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand