กังวลหลายคนไม่ใช้ล่ามเมื่อไปพบแพทย์

วิทยาลัยศึกษาแพทย์ทั่วไปในพระราชินูปถัมภ์แห่งออสเตรเลีย (The Royal Australian College of General Practitioners) กล่าวว่าการกระตุ้นให้คนใช้บริการล่ามนั้น “สำคัญกว่าที่เคย” กังวลเรื่องการช่วยเหลือผู้ป่วยหลากหลายเชื้อชาติ

As Australia becomes an increasingly multicultural nation, there's concern about what support Medicare offers diverse communities.

ชุมชนพหุวัฒนธรรมในออสเตรเลียเติบโตขึ้น บริการช่วยเหลือทางการแพทย์ก็เพิ่มขึ้นด้วย Source: SBS News

หลายฝ่ายกังวล ชุมชนพหุวัฒนธรรมใช้บริการล่าม “น้อยเกินไป” ในภาคส่วนของการแพทย์ทั่วไป (General practice) ทำให้หลายคนหลีกเลี่ยงที่จะขอความช่วยเหลือ

วิทยาลัยศึกษาแพทย์ทั่วไปในพระราชินูปถัมภ์แห่งออสเตรเลีย (The Royal Australian College of General Practitioners - RACGP) ระบุว่าผู้ป่วยที่มีความหลากหลายทางภาษาและวัฒนธรรมได้รับผลกระทบจากการระบาดของโควิด-19 เป็นอย่างมาก

เน้นย้ำการกระตุ้นให้ใช้บริการล่ามนั้น “สำคัญกว่าที่เคย” หลังผลการสำรวจสำมะโนประชากร (Census) เผยว่า
เป็นเรื่องที่น่าเสียดาย เรารู้ว่ามีการใช้บริการล่ามน้อยเกินไปในการพบแพทย์ทั่วไป เนื่องจากมีแรงจูงใจน้อยและอุปสรรคอื่นๆ บางครั้งส่งผลให้คนกลุ่มนี้หลีกเลี่ยงการรักษา
ศาสตราจารย์คาเรน ไพรซ์ (Professor Karen Price) ประธาน RACGP กล่าว

“การส่งเสริมให้ใช้บริการล่ามในการพบแพทย์ทั่วไปนั้นสำคัญกว่าที่เคย เพื่อลดความเหลื่อมล้ำด้านสุขภาพและลดผลกระทบจากการระบาดของโควิด-19 ในกลุ่มคนที่เปราะบาง”

สำมะโนประชากรปี 2021 โดยสำนักงานสถิติแห่งออสเตรเลีย (Australian Bureau of Statistic – ABS) เผยว่าประชากรออสเตรเลียกว่าครึ่งเป็นผู้อพยพรุ่นที่ 1 หรือรุ่นที่ 2

จำนวนประชากรที่ใช้ภาษาอื่นนอกเหนือจากภาษาอังกฤษที่บ้านเพิ่มมาอีกเกือบ 800,000 คน นับเป็นกว่า 5.5 ล้านคน
ด้วยจำนวนชุมชนพหุวัฒนธรรมที่เพิ่มมากขึ้น ความต้องการใช้บริการ เช่น การดูแลสุขภาพ ก็เพิ่มขึ้นเช่นกัน

นายแพทย์บรูซ วิลเล็ตต์ (Dr. Bruce Willett) จาก RACGP กล่าวว่ามีความต้องการใช้บริการล่ามทางโทรศัพท์เพื่อปรึกษาแพทย์ประจำครอบครัวสูงมาก

“จากร้อยละ 20 ของคนที่ไม่ใช้ภาษาอังกฤษในออสเตรเลีย นับเป็น 400 ภาษา ดังนั้นการใช้บริการทางโทรศัพท์เป็นวิธีเดียวที่สามารถทำได้” นายแพทย์วิลเล็ตต์กล่าวกับเอสบีเอส นิวส์ (SBS News)

เขากล่าวว่า สถานพยาบาลบางแห่งไม่ใช้ล่าม ทำให้สมาชิกในครอบครัวต้องทำหน้าที่ล่ามแทน
บางครั้ง ญาติจะเป็นล่ามแทน และมันอาจจะเป็นไปได้ด้วยดี แต่อาจมีข้อจำกัดในเรื่องของบางคนที่มีข้อมูลส่วนตัวหรือความลับ พวกเขาอาจรู้สึกไม่สบายใจในการพูดคุยแบบนั้น หรือเรื่องที่เป็นรายละเอียดส่วนตัว
รายงานจากศูนย์วิจัยวัฒนธรรมและชนพื้นเมืองแห่งออสเตรเลีย (Cultural and Indigenous Research Centre Australia - CIRA) ปี 2017 พบความแตกต่างด้านปัญหาสุขภาพเฉพาะกลุ่ม และปัญหาที่พวกเขาประสบในการขอรับบริการด้านสุขภาพ

รวมถึงปัญหาเรื่องความสามารถทางภาษาอังกฤษ การขาดทักษะและทรัพยากรในการเข้าถึงข้อมูลด้านสุขภาพ และความเข้าใจทางวัฒนธรรมที่แตกต่างไปในเรื่องสุขภาพ

แพทย์หญิงแอสทริด เพอร์รี (Dr Astrid Perry) จากเซ็ทเทิลเมนต์ เซอร์วิสส์ อินเทอร์แนชันแนล (Settlement Services International) องค์กรช่วยเหลือผู้อพยพใหม่ที่มีภูมิหลังทางวัฒนธรรมที่หลากหลายกล่าวว่า หลายคนอาจเข้าใจผิดหรือถูกวินิจฉัยผิดได้

“บางครั้ง อาจมีการตีความว่าสิ่งที่คนนั้นพูดหมายถึงอะไร โดยเฉพาะเรื่องของสุขภาพจิต ในเรื่องของระดับความรุนแรง ว่ามันเป็นคำเปรียบเปรยหรือคำที่เกี่ยวกับความเจ็บป่วย และอื่นๆ” แพทย์หญิงเพอร์รีกล่าว

“ดังนั้นมีความสับสนว่า ผู้ป่วยอยากกลับบ้าน หรือพวกเขารู้สึกไม่ดี เพราะในหลายวัฒนธรรมใช้คำพ้องความหมาย แทนที่จะพูดตรงๆ ว่าคุณรู้สึกอย่างไร”

นายแพทย์วิลเล็ตต์กล่าวว่า แพทย์ทั่วไปที่ให้บริการแบบสองภาษามักลดช่องว่างได้ เมื่อ
มีความเข้าใจถึงความรู้สึกและความเข้าใจเรื่องภาษา
“แพทย์สองภาษาไม่เพียงแต่สามารถเข้าใจในภาษานั้นๆ ได้ แต่ยังสามารถตีความผู้ป่วยที่มาจากวัฒนธรรมที่ต่างไป และสามารถช่วยแนะนำผู้ป่วยถึงระบบที่แตกต่างไปจากสิ่งที่พวกเขาคุ้นเคยได้” นายแพทย์วิลเล็ตต์กล่าว
A couple sitting on the couch talking to the counsellor
ชายหญิงนั่งบนโซฟาพูดกับจิตแพทย์ Source: Pexels/Timur Weber
สำหรับผู้ที่มีเมดิแคร์ ยังคงมีความกังวลในเรื่องของโครงการช่วยเหลือที่มีให้แก่ผู้ป่วยจากหลากวัฒนธรรม

ไม่มีรายการใน ลิสต์ของเมดิแคร์ (Medicare Benefits Schedule) ที่ให้บริการเฉพาะสำหรับผู้ป่วยที่ต้องการล่าม
ยังต้องใช้เวลาอีก เพื่อให้บริการล่ามเข้าที่ แน่นอนว่าต้องใช้เวลาในการให้ล่ามแปลเพื่ออธิบายกับผู้ป่วย และผู้ป่วยตอบให้ล่ามแปลให้แพทย์
นายแพทย์วิลเล็ตต์กล่าว

ไม่นานมานี้ กระทรวงสาธารณสุขของรัฐบาลกลางได้เผยแพร่ข้อมูลเพื่อชี้แจงแพทย์จีพีถึงวิธีเก็บเงิน เมื่อมีการใช้บริการล่ามในการนัดพบแพทย์

ศาสตราจารย์ไพรซ์ยินดีกับข่าวนี้และเขียนคำแนะนำถึงกระทรวงสาธารณสุขถึงรายการในลิสต์ MBS เมื่อเดือนธันวาคมที่ผ่านมา เพื่อให้เพิ่มรายการสำหรับการนัดปรึกษาแพทย์จีพีที่ต้องใช้ล่าม

”กระทรวงสาธารณสุขตอบว่าไม่สามารถแก้ไขได้ อย่างไรก็ตามเอกสารฉบับใหม่ยืนยันว่าแพทย์จีพีเรียกเก็บค่าปรึกษาได้ถูกต้อง เมื่อมีการนัดพบที่ใช้เวลานานขึ้น เนื่องจากต้องขยายเวลาเพื่อใช้บริการล่าม” ศจ.ไพรซ์กล่าว
ผู้ป่วยทุกคนสำคัญ เมื่อมีอุปสรรคด้านภาษา เราต้องการเวลาเพิ่มเพื่อให้แน่ใจว่าการสื่อสารกับผู้ป่วยมีประสิทธิภาพ
รายงานของ CIRCA พบว่าผู้ป่วยที่มีภูมิหลังหลากหลายมักรายงานว่า พวกเขาไม่ได้เวลาในการพบแพทย์เพียงพอในการทำความเข้าใจว่าพูดถึงอะไรหรือถามคำถาม”

“แพทย์จีพีถูกกดดัน” แพทย์หญิงวิลเล็ตต์กล่าว

“พวกเขาต้องใช้เวลาพบผู้ป่วยสั้นขึ้น เพื่อพยายามรับผู้ป่วย ซึ่งแน่นอนว่าเป็นการยากที่จะรักษาผู้ป่วยที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองหรือไม่พูดภาษาอังกฤษเลยในเวลาอันสั้น หรือแพทย์จีพีถูกบังคับให้ยกเลิกการเก็บเงินแบบเหมารวม (Bulk billing)”


คุณสามารถติดตามข่าวสารล่าสุดจากออสเตรเลียและทั่วโลกเป็นภาษาไทยจากเอสบีเอส ไทย ได้ที่เว็บไซต์  

บันทึกเว็บไซต์ของเราเก็บไว้ในบุ๊กมาร์ก เพื่อไม่ให้คุณพลาดสถานการณ์ล่าสุด หรือติดตามเราทางเฟซบุ๊กที่ 

Share
Published 8 July 2022 5:47pm
Presented by Chollada Kromyindee

Share this with family and friends


Follow SBS Thai

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Thai-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Thai News

Thai News

Watch in onDemand